Надписи на гробнице Дария
На фасаде гробницы Дария в Накш-и Рустаме имеются две надписи на персидском, аккадском и эламском языках. Первая из них (DNa) расположена по левую сторону от изображения Дария, вторая (DNb) – по обеим сторонам от входа в гробницу. Примечательно, что текст последнего параграфа надписи DNb был обнаружен в составе арамейского перевода Бехистунской надписи, найденного среди документов иудейско-арамейской военной колонии на острове Элефантина (V в.
Приводим полностью текст надписи DNa и начало надписи DNb, представляющее религиозный интерес:
DNa
baga : vazraka : Auramazdā
Бог великий [есть] Ахурамазда,
hya : imām : būmām : adā
Который эту землю сотворил,
hya : avam : asmānam : adā
Который то небо сотворил,
hya : martiyam : adā
Который человека сотворил,
hya : šiyātim : adā : martiyahyā
Который благо сотворил для человека,
hya : Dārayavaum : xšāyaθiyam : akunauš
Который Дария царём сделал –
aivam : parūvnām : xšāyaθiyam
Одним над многими царями,
aivam : parūvnām : framātāram
Одним над многими правителями!
adam : Dārayavauš : xšāyaθiya : vazraka
Я Дарий, царь великий,
xšāyaθiya : xšāyaθiyānām
Царь царей,
xšāyaθiya : dahyūnām : vispazanānām
Царь стран всех родов,
xšāyaθiya : ahyāyā : būmiyā : vazrakāyā : dūraiapiy
Царь этой земли, великой и обширной,
Vishtâspahyâ : puça : Haxâmanishiya
Сын Виштаспы, Ахеменид,
Pârsa : Pârsahyâ : puça
Перс, сын перса,
Ariya : Ariya : ciça
Арий, арийского рода.
thâtiy : Dârayavaush : xshâyathiya
Говорит Дарий царь:
vashnâ : Auramazdâhâ
По воле Ахурамазды
imâ : dahyâva : tyâ : adam : agarbâyam
Вот страны, которыми я владел
apataram : hacâ : Pârsâ
Помимо Персии.
adamshâm : patiyaxshayaiy
Я ими правил.
manâ : bâjim : abaraha
Мне дань они приносили.
tvashâm : hacâma : athahya
Что мною им говорилось,
ava : akunava
То они делали.
dâtam : tya : manâ : avadish : adâraiya
Закона, который мой, они держались:
Mâda : Ûvja : Parthava : Haraiva
Мидия, Элам, Парфия, Арейя,
Bâxtrish : Suguda : Uvârazmish
Бактрия, Согдиана, Хорезм,
Zraka : Harauvatish : Thatagush
Дрангиана, Арахозия, Саттагидия,
Gadâra : Hidush : Sakâ : haumavargâ
Гандхара, Индия, саки, варящие хаому,
Sakâ : tigraxaudâ
Острошапочные саки,
Bâbirush : Athurâ
Вавилон, Ассирия,
Arabâya : Mudrâya
Аравия, Египет,
Armina : Katpatuka : Sparda
Армения, Каппадокия, Лидия,
Yauna : Sakâ : tyaiy : paradraya
Ионийцы, саки, которые за морем,
Skudra : Yaunâ : takabarâ
Фракия, щитоносные ионийцы,
Putâyâ : Kûshiyâ : Maciyâ : Karkâ
Ливия, Нубия, Мекран, Кария.
thâtiy : Dârayavaush : xshâyathiya
Говорит Дарий царь:
Auramazdâ : yathâ : avaina : imâm : bûmim : yaudatim
Ахурамазда, когда увидел эту землю в смятении,
pasâvadim : manâ : frâbara
Тогда мне её он отдал.
mâm : xshâyathiyam : akunaush
Меня царём он сделал.
adam : xshâyathiya : amiy
Аз есмь царь
vashnâ : Auramazdâhâ
По воле Ахурамазды.
adamshim : gâthavâ : niyashâdayam
Я её на место поставил.
tyashâm : adam : athaham : ava : akunava
Что я говорил, то они делали,
yathâ : mâm : kâma : âha
Как моё желание было.
yadipatiy : maniyâhaiy
Если ты подумаешь:
tya : ciyakaram : âha : avâ : dahyâva
Какие были те страны,
tyâ : Dârayavaush : xshâyathiya : adâraya
Которыми Дарий царь владел?
patikarâ : dîdiy
Взгляни на изваяния,
tyaiy : gâthun : baratiy
Которые несут престол!
avadâ : xshnâsâhy
Тогда ты будешь знать,
adataiy : azdâ : bavâtiy
Тогда тебе будет известно:
Pârsahyâ : martiyahyâ
Персидского мужа
dûraiy : arshtish : parâgmatâ
Далеко копьё достигало!
adataiy : azdâ : bavâtiy
Тогда тебе будет известно:
Pârsa : martiya : dûrayapiy : hacâ : Pârsâ
Персидский муж далеко от Персии
partaram : patiyajatâ
Врага поражал!
thâtiy : Dârayavaush : xshâyathiya
Говорит Дарий царь:
aita : tya : kartam
Что было сделано,
ava : visam : vashnâ : Auramazdâhâ : akunavam
То всё по воле Ахурамазды я сделал.
Auramazdâ(ma)iy : upastâm : abara
Ахурамазда мне помощь оказывал,
yâtâ : kartam : akunavam
Пока дело не было сделано.
mâm : Auramazdâ : pâtuv : hacâ : gastâ
Меня Ахурамазда да защитит от вреда
utâmaiy : vitham : utâ : imâm : dahyâum
И мой дом, и эту страну!
aita : adam : Auramazdâm : jadiyâmiy
Об этом я Ахурамазду прошу,
aitamaiy : Auramazdâ : dadâtuv
Это мне Ахурамазда да даст!
martiyâ : hyâ : Auramazdâhâ : framânâ
О человек, приказ Ахурамазды
hauvtaiy : gastâ : mâ : thadaya
Тебе вредом да не кажется!
pathim : tyâm : râstâm : mâ : avarada
Путь, который правильный, не покидай!
mâ : stabava
Не противься!
DNb
baga : vazraka : Auramazdâ
Бог великий [есть] Ахурамазда,
hya : adadâ : ima : frasham : tya : vainataiy
Который сотворил это чудо, которое видимо,
hya : adadâ : shiyâtim : martiyahyâ
Который сотворил благо для человека,
hya : xrathum : utâ : aruvastam
Который разум и храбрость
upariy : Dârayavaum : xshâyathiyam : nîyasaya
Дарию царю даровал!
thâtiy : Dârayavaush : xshâyathiya
Говорит Дарий царь:
vashnâ : Auramazdâha
По воле Ахурамазды
avâkaram : amiy
Я таков,
tya : râstam : daushtâ : amiy
Что правде я друг,
mitha : naiy : daushtâ : amiy
А неправде я не друг.
naimâ : kâma
Нет моего желания,
tya : skauthish : tunuvatahyâ : râdiy : mitha : kariyaish
Чтобы слабому ради сильного неправда делалась.
naimâ : ava : kâma
И нет моего желания,
tya : tunuvâ : skauthaish : râdiy : mitha : kariyaish
Чтобы сильному ради слабого неправда делалась.
tya : râstam : ava : mâm : kâma
Что есть правда, то есть моё желание.
martiyam : draujanam : naiy : daushtâ : amiy
Человеку лживому я не друг.
Как мы видим, в надписях на своей гробнице Дарий выступает как приверженец строгого зороастрийского монотеизма и креационизма. Не упоминаются никакие другие боги кроме Ахурамазды. Последний объявляется исключительным богом-творцом, создавшим землю, небо и человека. Кроме того, он сотворил и благо для человека, т.е. является творцом только благого. Видимое творение Ахурамазды именуется чудом. Этому благому творению противостоит лжец (draujana) – приверженец Лжи (drauja), т.е. Злого Духа.
из блога

Свежие комментарии