Основы представления о четырёх сменяющих друг друга мировых царствах были заложены в эпоху Ахеменидов. В раннем варианте, засвидетельствованном Геродотом (История, 1.95, 130) и Ктесием (Диодор. История, 2.1-34), оно включало Ассирию, Мидию и Персию. По всей видимости, подданные Ахеменидов полагали, что благочестивая Персидская держава просуществует до конца времён. Завоевание Персии Александром Македонским заставило магов добавить в список мировых держав нечестивую Македонию, за властью которой должен последовать эсхатон и установление вечного царства Ахурамазды.
Подобную схему мировой истории мы обнаруживаем в 4-й Книге Сивилл, которая в своём окончательном виде происходит из кругов иудейских «крестителей» I в. н.э., но включает более ранние материалы. Эти более ранние материалы представляли мировую историю как смену 4 царств (Ассирии, Мидии, Персии и Македонии) и 10 поколений:
Править всеми людьми Ассирийцы будут вначале,
Власть над миром держа в пределах шести поколений.[1]
(ОС, 4, 49-50)
Свергнут Мидийцы их власть и сами возсядут на троны –
Два поколенья всего будут править.[2]
(ОС, 4, 54-55)
Но когда разольётся Евфрат великий от крови,
Страшная битва случится тут между Мидийцев и Персов
В их друг с другом войне. Под копьями Персов Мидийцы,
Падая, прочь побегут через воды великого Тигра.
Сила же Персов пускай величайшею в мире пребудет,
Им предстоит лишь одно поколение счастливо править.[3]
(ОС, 4, 61-66)
В роде когда же людском поколений сменится десять,
Персов рабский ярем тогда ожидает и ужас.
Слава правителей мира когда отойдёт к Македонцам.[4]
(4, 86-88)
К этому списку было впоследствии добавлено царство римлян (ОС, 4, 102-104). О его позднем и искусственном добавлении свидетельствует то, что оно выходит за рамки десяти поколений. Самое раннее свидетельство о включении Рима в список мировых царств приводит Веллей Патеркул: «Эмилий Сура в книгах “О возрастах римского народа” пишет: “Ассирийцы первыми из всех народов обладали властью над миром, затем – мидийцы, после них – персы, позднее – македоняне. Потом, после победы над двумя царями македонского происхождения, Филиппом и Антиохом, вскоре после подчинения Карфагена, верховная власть перешла к римскому народу”» (Римская история, 1.6.6) (перевод А.И. Немировского). Сочинение Эмилия Суры было предположительно написано между 189 и 171 гг. до н.э. По всей видимости, римляне узнали о персидской схеме мировой истории от персидских подданных Антиоха III во время своей войны с последним. Битва при Магнезии (190/189 г. до н.э.), которой в приведённой цитате датируется переход мирового господства к Риму, произошла на Гирканской равнине, где имелось значительное персидское население.
Первоначальный вариант списка в 4-й Книге Сивилл заканчивался царством Македонии и десятым поколением, за которым следовал эсхатон:
Когда же наступит
Суд над людьми и всем миром, что Сам вселенной Создатель
Будет вершить, на него нечестивых и праведных вместе
Вызвав, – Он их разведёт: порочных в пламень отправит,
В мрак преисподней, чтоб там осознали они, что творили;
Праведным выпадет жить на равнине, обильной плодами,
Вместе с дыханьем Господь им жизнь и радость дарует.
Это случиться должно при людях в десятом колене.[5]
(КС, 4, 40-47)
В пользу зороастрийского происхождения этого текста свидетельствует, в частности, утверждение, что «праведным выпадет жить на равнине». В зороастризме горы считаются созданием Злого Духа, поэтому в эсхатологическую эпоху они исчезнут, ср. свидетельство Плутарха: «Ариманий, вызвавший мор и голод, будет за это по справедливости навсегда уничтожен и исчезнет, земля же станет ровной и гладкой» (ἐν ᾧ τὸν Ἀρειμάνιον λοιμὸν ἐπάγοντα καὶ λιμὸν ὑπὸ τούτων ἀνάγκη φθαρῆναι παντάπασι καὶ ἀφανισθῆναι, τῆς δὲ γῆς ἐπιπέδου καὶ ὁμαλῆς γενομένης) (Об Исиде и Осирисе, 47).
_________________________________
[1] Πρῶτα μὲν Ἀσσύριοι θνητῶν ἄρξουσιν ἁπάντων / ἓξ γενεὰς κόσμοιο διακρατέοντες ἐν ἀρχῇ.
[2] Οὓς Μῆδοι καθελόντες ἐπαυχήσουσι θρόνοισιν, / οἷς γενεαὶ δύο μοῦναι ἐφ´ ὧν τάδε ἔσσεται ἔργα.
[3] Ἀλλ´ ὅταν Εὐφρήτης μέγας αἵματι πλημμύρηται, / καὶ τότε δὴ Μήδοις Πέρσαισί τε φύλοπις αἰνή / στήσεται ἐν πολέμῳ· Περσῶν δ´ ὑπὸ δούρασι Μῆδοι / πίπτοντες φεύξονται ὑπὲρ μέγα Τίγριδος ὕδωρ. / Περσῶν δὲ κράτος ἔσται ὅλου κόσμοιο μέγιστον, / οἷς γενεὴ μία κεῖται ἀνακτορίης πολυόλβου.
[4] Ἀλλ´ ὅταν ἐς δεκάτην γενεὴν μερόπων γένος ἔλθῃ, / καὶ τότε Πέρσῃσιν ζυγὰ δούλια καὶ φόβος ἔσται. / αὐτὰρ ἐπεὶ σκήπτροισι Μακηδόνες αὐχήσουσιν.
[5] Ἀλλ´ ὅταν ἤδη / κόσμου καὶ θνητῶν ἔλθῃ κρίσις, ἣν θεὸς αὐτός / ποιήσει κρίνων ἀσεβεῖς θ´ ἅμα εὐσεβέας τε· / καὶ τότε δυσσεβέας μὲν ὑπὸ ζόφον ἐν πυρὶ πέμψει / [καὶ τότ´ ἐπιγνώσονται, ὅσην ἀσέβειαν ἔρεξαν]· / εὐσεβέες δὲ μενοῦσιν ἐπὶ ζείδωρον ἄρουραν / πνεῦμα θεοῦ δόντος ζωήν θ´ ἅμα καὶ χάριν αὐτοῖς. / ἀλλὰ τὰ μὲν δεκάτῃ γενεῇ μάλα πάντα τελεῖται.
Персидские сивиллисты 5
Понравилась статья? Подпишитесь на канал, чтобы быть в курсе самых интересных материалов
Подписаться
Свежие комментарии